(This post contains very mild spoilers for season 1, episode 2 of Loki, but I'll avoid any really significant details.)
A funny thing happened while watching episode 2 of the Disney+ Marvel series 'Loki' this week. In one particular scene, Loki addresses a crowd in Latin and I was surprised to recognise a word without the aid of the subtitles.
That word was "adfero" and if you look it up, the first definitions you'll find say that it means "to bring" or "to carry", but it also has a more specific meaning.
"Adfero" can specifically mean "to bring news" or "to report" and I know this because when I graduated and got a job writing online news articles, 'Adfero' was the name of the company who employed me.
|
Loki © Marvel 2021 |
Interestingly enough, there was another word in Loki's speech that I also recognised as the name of a tool we used internally. I won't say which word as it was never a public tool, but it was doubly surprising to hear a second Latin word I recognised, and for the same reason.
There's no deep meaning to this post, it just amused me and I wanted to record it here. The end of this month marks ten years since I left Adfero but I still have good friends I met there and I see the names of former colleagues achieving great things in the Manchester SEO community and beyond.
Language can be a funny thing. You hear a word in one place and recognise it in another, and suddenly find you can translate (or at least guess) snippets of text or speech in languages you don't even speak.
In an era when instant translations are increasingly available of text and even spoken word (on YouTube, for example) it's sometimes nice to spot something the old-fashioned way and get that momentary thrill of realising you know something in a completely different language.